Por acaso o Título é mentiroso (mas pensei que ficava bem assim, do ponto de vista estético) HeHeHe...
De facto J.Ronald Tolkien traduziu do Gaélico e do Inglês primitivo vários poemas que - com toda a propriedade - podem ser considerados como poesia sua.
Bom, vamos agora ao cerne deste Post provocado por mais uma (desta vez deliciosamente bem vinda) "provocação" do meu Amigo A.Acc. Campos.
Hugo Pratt é, na minha opinião, o maior ilustrador do Sec XX e um dos seus maiores escritores também.
A personagem admirável do Marinheiro nascido em Malta, filho de uma cigana espanhola e de um marinheiro inglês, que se tornou um viajante e observador "nonchallance" do mundo e dos seus muitos problemas, é hoje um clássico - talvez o maior clássico - da BD para adultos.
Os livros passados no Brasil (bem assim como o de Veneza) são os meus favoritos.
Uma referência ao seu (também admirável) seguidor e discípulo Manara... Vale bem a pena ler.
Quanto a Tolkien - meu demiurgo desde criança - terei de recomendar sempre a leitura dos seus livros no original. Ainda possuo a edição do "The Lord of the Rings" da Penguin em pocket book de 1972, que foi a minha iniciação a este muito, muito grande escritor de todos os tempos e nações.
Guardo com fervor uma cassete video com um comentário da BBC sobre Tolkien (já agora lê-se Tolkíen, acentuado no "i" como ele gostava) onde, entre outras colaborações, a actual Rainha da Dinamarca falava sobre o deslumbramento que a leitura lhe tinha provocado.
Já agora, sabem que existe uma referência a Portugal nas obras épicas de Tolkien?
Desafio os conhecedores para a descobrirem e publicarem um comentário neste Blog.
Vale uma garrafa de "Zambujeiro" topo de gama Tinto que terei o prazer de oferecer ao "descobridor"
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
O mundo de Tolkien é completamente imaginário, portanto não pode haver referência nenhuma a Portugal.
Só mais uma coisa, o Manara pode ser discípulo do Pratt, mas não me parece que mereça ser lido - é que o fulano só é bom a desenhar corpos de mulheres. Ficamos-lhe agradecidos, lavamos a vista, mas não lemos nada...
Olá caro Raúl
Aceitei o seu desafio, mas será que em vez de Portugal, não quis dizer "Lusitania"?
"Sam slept soundly. He dreamed of Frodo flailing about in the
river. In the dream Frodo kept yelling to Sam for help. Sam, standing
on a pier five feet away holding a life-preserver, just laughed and
laughed. The life-preserver was marked LUSITANIA after the Elvenqueen
of old."
Um abraço
Paulo Mendonça
Postar um comentário